Expresión de la semana: ¡zapatero a tus zapatos!

Deutsch: Schuster, bleib bei deinem Leisten!

English: cobbler, keep [oder stick] to your last!

Español: ¡zapatero a tus zapatos!

Français: chacun son métier et les vaches seront bien gardées

Italiano: Ciabattino, non [andare] oltre le scarpe = locuzione latina "Sutor, ne ultra crepidam"

 

Herkunft 

Das Sprichwort „Schuster, bleib bei deinem Leisten“ geht auf eine Anekdote über Apelles zurück. Danach hätte er sich gerne hinter seinen Bildern versteckt aufgehalten, um auf Urteile der Betrachter zu lauschen. Einst hätte ein Schuster bemängelt, die gemalten Schuhe hätten eine Öse zu wenig. Apelles habe das Bild korrigiert. Doch nun habe der Schuster auch etwas an den Schenkeln auszusetzen gehabt. Daraufhin habe Apelles ihm entgegnet: Was über dem Schuh ist, kann der Schuster nicht beurteilen. Die Anekdote wurde bei Plinius dem Älteren in Lateinüberliefert: "... ne supra crepidam sutor iudicaret ...", daher die lateinische Redewendung "Ne supra crepidam sutor", auch zitiert als "Ne sutor supra crepidam", "Ne sutor ultra crepidam" (wohl die häufigste Variante) oder "Sutor, ne ultra crepidam!"./Wikipedia)

 


Tertulia Española

 

Queridos,

 

esa vez nos encontraremos el día 5 de Mayo a partir de las 20 horas para charlar un poco en español.

 

Bis zum nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München