Expresión de la semana: Matar la gallina de los huevos de oro.

  • Deutsch: Den Ast absägen, auf dem man sitzt (Man sägt nicht den Ast ab, auf dem man sitzt.)
  • English: To dig one's own grave.
  • Español: Matar la gallina de los huevos de oro.
  • Français: Scier la branche sur laquelle on est assis.
  • Italiano: Tagliarsi il ramo su cui si siede (Non si taglia il ramo su cui si siede. / Non ci si dà la zappa sui piedi.)

 


 

Queridos,

nuestra próxima tertulia española sera el día 27 de mayo. 

Nos vemos pronito.

Manuela

 

Bis zu nächsten Mal. Internationaler SprachStammtisch München.